মিলান কুন্দেরা’র দি আনবিয়ারেবল লাইটনেস অব বিয়িং এর অনুবাদ প্রচেষ্টা:

চেক লেখক মিলান কুন্দেরা’র উপন্যাস Nesnesitelná lehkost bytí এর চেক ভাষা থেকে মাইকেল হেনরী হাইম এর ইংরেজী অনুবাদ The unbearable lightness of being এর বাংলা ভাবানুবাদের একটি আন্তরিক প্রচেষ্টা: কাজী মাহবুব হাসান।

বেঁচে থাকার দুঃসহ নির্ভারতা 

প্রথম পর্ব: নির্ভারতা এবং ভার 
১ এবং ২ | |||| |১০| ১১ এবং ১২  | ১৩ এবং ১৪ | ১৫ | শেষাংশ ( ১৬ ও ১৭)

দ্বিতীয় পর্ব :  আত্মা এবং শরীর

দ্বিতীয় পর্ব : ১,২ এবং ৩ | ৪ এবং ৫ | ৬.৭ এবং ৮

প্রচ্ছদ কিংবা শীর্ষ ছবি: আসমা সুলতানা

Advertisements
মিলান কুন্দেরা’র দি আনবিয়ারেবল লাইটনেস অব বিয়িং এর অনুবাদ প্রচেষ্টা:

8 thoughts on “মিলান কুন্দেরা’র দি আনবিয়ারেবল লাইটনেস অব বিয়িং এর অনুবাদ প্রচেষ্টা:

  1. আমি অনেক পিছনে পড়ে গেছি দেখা যাচ্ছে।
    শুভ কামনা আমার জন্য 😀
    @মাহবুব ভাই, আমি ধারাবাহিক ভাবে সব পড়ে নেব। আপনি এগুতে থাকুন- আমি কয়েকদিনের ভেতরে আপনাকে ধরে ফেলব কথা দিচ্ছি।
    @মামনি- প্রচ্ছদ ভাল লেগেছে 🙂
    সফল হোক এই আন্তরিক প্রয়াস।

মন্তব্য করুন

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / পরিবর্তন )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / পরিবর্তন )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / পরিবর্তন )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / পরিবর্তন )

Connecting to %s